Corrección.
"Capturar" no es lo mismo que "captar"
La Fundación del Español Urgente señala que los verbos "capturar" y "captar" no deben usarse como sinónimos por que no tienen el mismo significado.
La Fundación del Español Urgente señala que los verbos "capturar" y "captar" no deben usarse como sinónimos por que no tienen el mismo significado.
Según el Diccionario de la Real Academia Española "capturar" es aprehender, apoderarse de cualquier persona, animal o cosa que ofrezca resistencia (además de detener a un delincuente que no se entrega voluntariamente), mientras que "captar" significa, en el contexto que aquí ocupa, atraer, conseguir o lograr la benevolencia, estimación, atención, simpatía, etc. (además de atraer a alguien).
A la vista de estas dos definiciones, no resultarían adecuados algunos usos de "capturar" aparecidos en los medios de comunicación, como: "La serie logró capturar la atención y el cariño del público joven", "Los señuelos que usan las sectas para capturar adeptos".
En ambos casos, indica la Fundéu BBVA, lo pertinente hubiera sido utilizar el verbo "captar": "La serie logró captar la atención y el cariño del público joven", "Los señuelos que usan las sectas para captar adeptos".
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.