dia-d
Entre ‘estar salao’ y estar ‘bueno y sano’
- Publicado:
*Francisco Moreno Mejías (diad@epasa.com) / PANAMA AMERICABueno y sano.Si usted oye decir que Juan está sano y bueno, entenderá desde luego que no sufre ninguna dolencia o enfermedad, pero si lo que le dicen es que está bueno y sano, no le están diciendo que Juan no está enfermo, sino que no está borracho.Las tres palabras bueno y sano, usadas como sinónimo de sobrio, se pronuncian como una sola.Se oye decir, por ejemplo: Fulano tiene mala juma, pero es muy tratable cuando está buenoisano.Mala leche.Nosotros le damos a la palabra leche el sentido de suerte.Lechudo es quien tiene suerte y mala leche es mala suerte.El Diccionario no registra estas acepciones nuestras y cuando hablemos con gente de otras latitudes hay que tener en cuenta que en España (no sé si también en otros países) mala leche no es mala suerte, sino mala índole o mala intención.Estar salao.En España salado es gracioso, pero en Panamá estar salao no tiene gracia ninguna, porque es tener mala suerte.Salar a alguien es darle mala suerte.¿Vertir o verter?Con frecuencia se oye decir vertir, vertiré, vertiría, etc.El verbo vertir no existe.Debe decirse verter, verteré, vertería, etc.*De su libro ‘La herramienta más usada’