’Know-how’, innecesario
La Fundéu BBVA recuerda que "saber hacer", (conjunto de conocimientos y técnicas, que permite desarrollar con eficacia una actividad en el ámbito artístico, científico o empresarial) es
La Fundéu BBVA recuerda que "saber hacer", (conjunto de conocimientos y técnicas, que permite desarrollar con eficacia una actividad en el ámbito artístico, científico o empresarial) es una alternativa adecuada al término inglés "know-how".
Esta locución puede alternar con "experiencia" o "conocimientos" (en plural) como recurso de enriquecimiento léxico si el concepto se repite en una misma noticia o para evitar ambigüedades en contextos en los que "saber hacer" pueda interpretarse en su acepción de habilidad para desenvolverse con tacto en cualquier situación.
La Fundéu aconseja en cualquier caso no emplear el anglicismo "know-how": "Tendrán a su disposición el know-how de la firma francesa", "Fruto del know-how que han adquirido trabajando para firmas de moda como..." .
De optar por la voz inglesa, lo apropiado es escribirla con guion y en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.