dia-d
‘Paquete’, ‘envase’ o ‘lote’, mejor que ‘pack’
- Publicado:
Madrid / EFE La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda el empleo de términos españoles como "paquete", "envase" o "lote, según el contexto, en lugar del anglicismo "pack".En los medios es frecuente el empleo de "pack" en frases como "El primer pack solidario de juegos llega a España para ayudar a los niños con cáncer" o "Sony anuncia nuevos packs de PS Vita por tiempo limitado".La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que "pack" -"conjunto de artículos iguales o similares que se agrupan, especialmente para reparto o venta"- es un anglicismo evitable, según el "Diccionario panhispánico de dudas", y en su lugar pueden emplearse las palabras "paquete", "envase", "lote" o "combo", según el contexto.Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado hubiera sido escribir: "El primer paquete solidario de juegos llega a España para ayudar a los niños con cáncer" o "Sony anuncia nuevos lotes de PS Vita por tiempo limitado".