“Suplantar” no equivale a “sustituir”
- Madrid
La Fundación del Español Urgente (Fundéu) recomienda no usar "suplantar" con el sentido de "sustituir", cuando la sustitución no tiene un sentido negativo.
En algunos medios se emplea el verbo "suplantar" en lugar de "sustituir": "La lesión del delantero es grave, pero en el equipo hay jugadores que lo pueden suplantar"; "Los arquitectos se resisten a suplantar el ladrillo por materiales más avanzados".
"Suplantar" quiere decir ocupar con malas artes el lugar de alguien, defraudándole el derecho, empleo o favor que disfrutaba; es decir, tiene un carácter negativo, por lo que no puede usarse en todos los casos en lugar de "sustituir", que significa poner a alguien o algo en lugar de otra persona o cosa.
En los ejemplos citados debería haberse dicho: "La lesión del delantero es grave, pero en el equipo hay jugadores que lo pueden sustituir"; "Los arquitectos se resisten a sustituir el ladrillo por materiales más avanzados", dado que la acción que expresa el verbo carece de sentido negativo.
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.