Skip to main content
Trending
Costa Rica vuelve a sufrir, pero vence a República DominicanaLakers son vendidos en cifra récord en el deporte de Estados UnidosExtrabajadores de la mina solicitan apoyo al GobiernoAnuncian reinicio de clases en el Colegio Pedro Pablo SánchezReal Madrid no pasa del empate en su estreno en el Mundial de Clubes
Trending
Costa Rica vuelve a sufrir, pero vence a República DominicanaLakers son vendidos en cifra récord en el deporte de Estados UnidosExtrabajadores de la mina solicitan apoyo al GobiernoAnuncian reinicio de clases en el Colegio Pedro Pablo SánchezReal Madrid no pasa del empate en su estreno en el Mundial de Clubes
  • Actualidad
    • Política
    • Sociedad
    • Judicial
    • Provincias
    • Mundo
    • Aldea Global
    • Sucesos
  • Opinión
    • Columnistas
    • Confabulario
    • El Pulso
    • Trazo del día
    • Doña Perla
  • Economía
  • Variedades
  • Deportes
  • Tecnología
  • Multimedia
    • Videos
    • Podcast
    • Galerías
  • Especiales
  • e-PAPER
  • Contenido Premium
  • Recetas
  • Cine
Panamá América Panamá América
Inicio

Opinión / Breve selección de anglicismos y disparates de los panameños

1
Panamá América Panamá América Miercoles 18 de Junio de 2025
  • Secciones
  • Actualidad
  • Opinión
  • Economìa
  • Variedades
  • Deportes
  • Tecnología
  • Multimedia
  • videos
  • premium
  • e-papper
  • mis noticias
  • x
  • Mi cuenta
  • Mi perfil
  • Mis Noticias
  • Prémiate
  • Mis boletines
  • Seguridad
  • x
  • Notificaciones
  • videos
  • premium
  • e-papper
  • mis noticias

Breve selección de anglicismos y disparates de los panameños

Publicado 2007/03/17 23:00:00
  • Demetrio Fábrega
  • facebook messenger
  • Compartir en WhatsApp
  • x twitter
  • facebook messenger
  • facebook messenger

Lastimoso no significa lo mismo que desgraciado ni tampoco lo mismo que lamentable.

NO VOY A dedicarme a hacer una continuación de la incomparable obra de Ricardo J. Alfaro sobre los anglicismos que en su tiempo estaban en uso en Panamá, en primer lugar por respeto a su autoridad, y en segundo lugar porque se volvería una obra casi tan gruesa.
Sin embargo, he decidido añadir algunas cosas que, por cierto, son imperdonables, particularmente porque atañen a la sintaxis, a las formas internas de la lengua, a las estructuras lógicas, que son lo que más cuenta, ya que palabras nuevas, de un modo u otro, se cuelan en el habla popular que, después de un tiempo, las evacúa.
Como sé que hay unas quince personas, amigos y conocidos, que me han manifestado reiteradamente su preocupación por el español de hoy en Panamá (o mejor dicho, las jergas que se hablan), quisiera comenzar por decir que aquí ya no se habla español, y lo digo sin ninguna pretensión personal porque recuerdo uno de los grandes difuntos de la Real Academia Española que, hace diez años, con indignación televisada, decía entonces que ya España ya nadie hablaba español.
Entre los más me irritan están los letreros que hay en bancos y otras instituciones financieras que dicen "Espere por el próximo cajero". Esperar por el próximo cajero significa que ese próximo cajero es quien tiene la culpa de que uno espere, es culpable, responsable de que uno siga en fila. La fila o la cola no tienen nada que ver, como tampoco tienen nada que ver los dueños y los jefes de las empresas, en particular las oficinas para la atención del público de las grandes privatizadas que ni siquiera respetan la obligación de la ventanilla para jubilados ¡No se trata de turno de espera! En español se ha dicho siempre y seguirá diciéndose siempre "Espere el próximo cajero". El pobre cajero no tiene ninguna culpa de la espera ni tampoco está identificado en el vistoso anatema que va implícito en estas líneas ni son los insultos callados que él e incluso su madre reciben. El verbo esperar no rige preposición "por" con ese significado. Cuando la claridad lo exige, rige preposición "a", como al decir: "Espero a Juana y sigo aquí porque Juana no es puntual", o bien no rige nada como en "Espero las Navidades para ver si Mengano se suaviza y me paga lo que me debe". El "espere por" es una vulgar e innecesaria traducción literal del "wait for", y sobre eso podría uno decir "I am looking for some Panamanian who may know how Spanish is spoken".
El otro es el uso imbécil de las expresiones "Ya estoy anuente": "Pero ella no está anuente de que me voy", "Ya estoy anuente a eso", con el sentido de estar al tanto", "estar enterado" "estar al corriente de algo que ha ocurrido". "Anuente" en español significa únicamente que el hablante está de acuerdo con algo o que dio su consentimiento. El significado del adjetivo "anuente" es "estar de acuerdo". "dar su consentimiento", y estrechándole el significado (como suelen hacer al aprobar leyes). simplemente "no oponerse". Quien no lo use así, está simplemente ausente de la lengua española.
Como no faltarán "puristas" que a veces son curiosos, la etimología de "anuente" es el verbo "annuere" en latín, que hace muchísimo tiempo cayó en desuso sin más prole que el "controvertido" anuente.
Como los instructivos que traen los frutos más populares de la electrónica (léase electrocución de los mejores recursos de la mente humana) dicen que las figuritas que sacan en sus pantallas son "íconos" y ahora todo el mundo dice "íconos", como esdrújula, aunque, desde la primera historia del arte que abarcó Rusia y Polonia, y desde las primeras traducciones de Gogol, Tolstoi y Dostoievski "iconos" nunca ha llevado tilde. Cabría pronto explicar que "ícono" con tilde pertenece al mundo de Bill Gates y que "icono" sin tilde denota una pintura sacra de la iglesia ortodoxa rusa y de la griega.
Desde hace unos diez años, se usa con frecuencia "lastimosamente" para excusar lo que no debió ocurrir o para anunciar que no se va a resolver algún problema, y todo el mundo se siente obligado a usar esa palabra con el significado de "desgraciadamente" o "lamentablemente" que significan cosas muy distintas. Lastimoso no significa lo mismo que desgraciado ni tampoco lo mismo que lamentable.
Como las reglas más elementales de la gramática enseñan que es posible formar adverbios añadiendo "mente" a los adjetivos, ¿se deberá al mejicano de Harvard, a un "regrettably"?
Pero entrando en los diccionarios que vienen con los programas de Microsoft, resulta ahora que hay que decir "accesar" y no "acceder". Peor aún nadie puede escribir en una compuradora que está de acuerdo con algo porque lo señala como error. Se dice "de acuerdo con" cuando se sabe hablar y no el "de acuerdo a" que era uno de los dolores de cabeza de don Manuel Seco, de don Dámaso Alonso y de varios otros grandes amantes de nuestra lengua, que atribuían el uso a los barrios bajos de Madrid, antes de que a Bill Gates se le ocurriera aparecer firmando un contrato "para la defensa de la lengua española". (Continuará).
Google noticias Panamá América

Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.

Clasiguía
Clasiguía

Contenido Patrocinado

Empresas enfrentan el desafío de proteger su operación digital ante ciberamenazas y fallos tecnológicos

Transforman ideas en negocios sostenibles en Donoso

Clientes de Caja de Ahorros se beneficiarán de pagos digitales con Yappy

¡Los nuevos Galaxy A56, A26 y A36 ya están en Panamá!

El juego cambia: Betcris se suma a la FPF para impulsar la pasión por el fútbol en Panamá

Últimas noticias

Manfred Ugalde es jugador de Costa Rica. Foto: @fedefutbolcrc

Costa Rica vuelve a sufrir, pero vence a República Dominicana

La familia Buss, propietaria de Los Angeles Lakers de la NBA, ha llegado a un acuerdo para vender una participación mayoritaria de la emblemática franquicia, valorada en 10.000 millones de dólares. Foto: EFE

Lakers son vendidos en cifra récord en el deporte de Estados Unidos

 Representantes de extrabajadores de la mina de cobre.  Foto: Cortesía

Extrabajadores de la mina solicitan apoyo al Gobierno

Para este segundo trimestre se ha pedido a los docentes enfatizar en el aprendizaje más que en calificaciones. Foto. Eric Montenegro

Anuncian reinicio de clases en el Colegio Pedro Pablo Sánchez

 Jude Bellingham de Real Madrid (der.) forcejea con João Cancelo de Al Hilal en su partido del Mundial de Clubes en Miami. Foto: EFE

Real Madrid no pasa del empate en su estreno en el Mundial de Clubes




Panamá América
  • Siguenos en:
  • videos
  • premium
  • e-papper
  • mis noticias
Buscar
Mapa del sitio
Clasificados
Publicidad
Grupo EPASA
Crítica
Día a Día
Mujer
Cine
Recetas
Impresos

Miembro de:

Miembro del PAL
Sociedad de prensa
Grupo EPASA

Todos los derechos reservados Editora Panamá América S.A. - Ciudad de Panamá - Panamá 2025.

Prohibida su reproducción total o parcial, sin autorización escrita de su titular.

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información "aquí".