Hablar diferente es parte de lo nuestro
- Francisco Moreno Mejías
Cují. El diccionario admite esta palabra como panameñismo con el significado de “atribución fraudulenta de la paternidad”. Es cierto, pero también puede aplicarse de una manera más amplia. Meterle a alguien un cují puede ser engañarlo de cualquier forma.
Tracalero. Según el diccionario esta palabra es propia de Méjico y Venezuela. Desgraciadamente en Panamá también hay tracaleros.
Pronombres me, te, se. En Panamá se usan estos pronombres personales con más frecuencia que en otros lugares. Aquí se dice: “Me robé un libro”, “Se parió antes de llegar al hospital”, cuando fuera de nuestro país es más común decir: “Robé un libro” o “Parió antes de llegar al hospital”. También es frecuente oír, cuando algo se hace fuera de lo establecido, “Eso no se vale” en vez de “Eso no vale”.
“Uno” femenino. “Una” es el femenino de “uno” y debe usarse cuando una mujer está refiriéndose a sí misma. Sin embargo, frases como “Una se aburre de aguantar al esposo” o “Una sirve para algo más que parir y cocinar” no suelen oírse en bocas de panameñas, pues sustituyen “una” por “uno”. Es común oír discordancias como: “Uno, como madre, sufre por los hijos”, “Uno, como mujer, no acepta eso”, etc.

Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.