opinion
De Santiago y otros nombres
Jorge De Las Casas - Publicado:
Jorge De Las Casasopinion@epasa.comDesde la Edad Media, los romeros españoles que iban por el Camino de Santiago (romeros, palabra poco usada en mi país, son los que van en romería, e.d., los peregrinos) extendieron por todas partes la devoción al santo apóstol de España, aquel que, según piadosa tradición, había visto a la Virgen, que se le apareció mientras ella aún vivía, en Zaragoza, sobre un pilar cuando el apóstol fue a predicar allí (de esta tradición provienen los nombres Pilar o María del Pilar).Santiago se llamaban dos apóstoles de Cristo.La Tradición y la misma Escritura los distingue con los sobrenombres de "el Mayor" y "el Menor".El Mayor viajó a España a predicar el Evangelio.En realidad se llamaba Jacobo, pero esta palabra ha sufrido evoluciones al pasar por los idiomas modernos.Resulta que en inglés es James y sirve lo mismo para referirse a los Jaimes que a los Jacobos o a los Santiagos.La Biblia de la versión King James es llamada por lo general del rey Jaime (en alusión al rey Jaime I Estuardo, que ordenó esta versión).Pero los mismos reyes de estos nombres suelen ser más conocidos en la historia como los Jacobos (I y II Estuardo).Las traducciones de los nombres siguen muchas veces una tradición.Al francés Jean-Jacques Rousseau se le traduce normalmente como Juan Jacobo, y nunca como Juan Jaime o Juan Santiago.¿Y de dónde Santiago? Pues precisamente derivándolo de Saint Jacobus o de la forma Saint Iacobus.El diminutivo de este nombre es Yaco o Iaco.Es así como la fórmula "Saint Iaco" leída de corrido va derivando en Santiago.Como se ve por su origen, ya lleva incorporado el apócope "san", haciendo innecesario y repetitivo decir "san Santiago".Tampoco se dice san Tomás o san Toribio, pero por otra razón: sus nombres podrían sonar santo Más, o santo Ribio.Se dice (o escribe) entonces santo Tomás o santo Toribio.