"Novelas ejemplares" de Cervantes
Publicado 2005/11/22 00:00:00
- Madrid
La nueva versión del clásico incorpora el relato "La tía fingida", del que hasta hoy se tenían dudas de su autoría.
Francisco Rico, miembro de la Real Academia de la Lengua y uno de los mayores expertos en la obra cervantina, ha sido el encargado de presentar en el Círculo de Lectores de Madrid la edición más rigurosa y completa de las Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes, un broche perfecto para el cuarto centenario del Quijote que se celebra este año y compendio de los descubrimientos realizados hasta ahora por generaciones de cervantistas.
Rodrigues dos Santos también apoya su tesis en el libro "La Lengua de Cristóbal Colón", del español Ramón Menéndez Pidal.
"Cuando se consultan las cartas y documentos escritos por Colón, de su puño y letra, se aprecia una mezcla del castellano y del portugués", dijo el autor de la novela lusa.
Agregó que "incluso en las cartas que Colón dirige a sus amigos genoveses, no les escribe ni en toscano y tampoco en genovés, sino en esa mezcla de castellano y portugués".
Otro de los detalles es que en el escudo de armas del Descubridor de América "aparecen cuatro anclas, pero en la misma disposición de las cuatro pequeñas fortalezas ("quinas") de la bandera portuguesa", según Rodrigues dos Santos.
En el Archivo de Las Indias, en Sevilla, se conserva una carta escrita a Cristóbal Colón, en 1488, por el rey portugués Don Joao II y éste "trata al navegante como mi especial amigo, algo fuera de lo común", agregó el autor, para precisar que todo esto forma parte de la trama de la novela.
Según Rodrigues dos Santos, Colón "abandonó Portugal de forma precipitada en 1484 y se trasladó a Castilla.
En esa carta, Joao II le informó que perdonaba todos sus delitos y lo invitaba a trasladarse a Lisboa, donde no sería perseguido".
"El rey Joao II tenía a sus órdenes a probados navegantes, como Vasco de Gama, Pedro Alvares Cabral, Diogo Cao y otros. No había razones para llamar a Colón, salvo que fuese para otra misión", según el autor.
En la novela "O Codex 632" se plantea que la misión de Colón era la de "convencer a los castellanos de que encontrarían a la India navegando hacia el occidente", porque ya el navegante luso Bartolo Dias había descubierto el Cabo de Buena Esperanza en 1488.
"En 1494, en el Tratado de Tordesillas, la India queda para los castellanos, cuando anteriormente, en el Tratado de Toledo (1480), fue asignada a los portugueses", agregó Rodrigues dos Santos.
Según el autor, el rey portugués Joao II distrajo la atención de los castellanos, para que navegasen hacia occidente y dejasen libre el verdadero camino hacia la India, seguido por los portugueses.
"Otro detalle es que cuando Colón regresa de su primer viaje a América, en 1492, hace escala en Lisboa y se reúne con el rey de Portugal, antes de seguir camino hacia Sevilla.
Se argumentó que esa escala fue debido a una tormenta, pero eso fue desmentido por los otros marineros", dijo Rodrigues dos Santos. La novela ha resultado todo un éxito editorial y Rodrigues dos Santos señaló con cierta satisfacción que "en apenas dos semanas hubo seis ediciones y se vendían más libros que el último de Harry Potter".
Casi todo lo relativo a Cristóbal Colón está rodeado de polémica o permanece en el misterio: nombre, lugar y fecha de su nacimiento, educación, viajes, amigos, valores éticos, locura, de todo se ha dudado.
El hecho de que Colón no haya escrito en italiano, porque no sabía la lengua, sino en español, aunque salpicado de galleguismos, y que impuso muchos nombres españoles a los lugares que visitó, hace aún más sospechoso su lugar de origen. En 1990, un autorizado historiador italiano, Paolo Emilio Taviani, realizó una cuidadosa tarea de divulgación y estudio de las tesis genovesistas respecto a Colón.
Rodrigues dos Santos también apoya su tesis en el libro "La Lengua de Cristóbal Colón", del español Ramón Menéndez Pidal.
"Cuando se consultan las cartas y documentos escritos por Colón, de su puño y letra, se aprecia una mezcla del castellano y del portugués", dijo el autor de la novela lusa.
Agregó que "incluso en las cartas que Colón dirige a sus amigos genoveses, no les escribe ni en toscano y tampoco en genovés, sino en esa mezcla de castellano y portugués".
Otro de los detalles es que en el escudo de armas del Descubridor de América "aparecen cuatro anclas, pero en la misma disposición de las cuatro pequeñas fortalezas ("quinas") de la bandera portuguesa", según Rodrigues dos Santos.
En el Archivo de Las Indias, en Sevilla, se conserva una carta escrita a Cristóbal Colón, en 1488, por el rey portugués Don Joao II y éste "trata al navegante como mi especial amigo, algo fuera de lo común", agregó el autor, para precisar que todo esto forma parte de la trama de la novela.
Según Rodrigues dos Santos, Colón "abandonó Portugal de forma precipitada en 1484 y se trasladó a Castilla.
En esa carta, Joao II le informó que perdonaba todos sus delitos y lo invitaba a trasladarse a Lisboa, donde no sería perseguido".
"El rey Joao II tenía a sus órdenes a probados navegantes, como Vasco de Gama, Pedro Alvares Cabral, Diogo Cao y otros. No había razones para llamar a Colón, salvo que fuese para otra misión", según el autor.
En la novela "O Codex 632" se plantea que la misión de Colón era la de "convencer a los castellanos de que encontrarían a la India navegando hacia el occidente", porque ya el navegante luso Bartolo Dias había descubierto el Cabo de Buena Esperanza en 1488.
"En 1494, en el Tratado de Tordesillas, la India queda para los castellanos, cuando anteriormente, en el Tratado de Toledo (1480), fue asignada a los portugueses", agregó Rodrigues dos Santos.
Según el autor, el rey portugués Joao II distrajo la atención de los castellanos, para que navegasen hacia occidente y dejasen libre el verdadero camino hacia la India, seguido por los portugueses.
"Otro detalle es que cuando Colón regresa de su primer viaje a América, en 1492, hace escala en Lisboa y se reúne con el rey de Portugal, antes de seguir camino hacia Sevilla.
Se argumentó que esa escala fue debido a una tormenta, pero eso fue desmentido por los otros marineros", dijo Rodrigues dos Santos. La novela ha resultado todo un éxito editorial y Rodrigues dos Santos señaló con cierta satisfacción que "en apenas dos semanas hubo seis ediciones y se vendían más libros que el último de Harry Potter".
Casi todo lo relativo a Cristóbal Colón está rodeado de polémica o permanece en el misterio: nombre, lugar y fecha de su nacimiento, educación, viajes, amigos, valores éticos, locura, de todo se ha dudado.
El hecho de que Colón no haya escrito en italiano, porque no sabía la lengua, sino en español, aunque salpicado de galleguismos, y que impuso muchos nombres españoles a los lugares que visitó, hace aún más sospechoso su lugar de origen. En 1990, un autorizado historiador italiano, Paolo Emilio Taviani, realizó una cuidadosa tarea de divulgación y estudio de las tesis genovesistas respecto a Colón.

Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.