Así hablan ellos
Publicado 2006/07/01 23:00:00
- Annette Hinestroza V.
Tienen menos de 30 años y su propio lenguaje, compréndalos y no se quede "off".
Camino al trabajo, en el bus, se enteró, gracias a la conversación de dos jóvenes de que existían las "cucundras" y que además había que "borrarlas"
De noche, en el cine, le volvió a ocurrir. Los jóvenes sentados a su lado dejaron de hablar el castellano como usted lo conoce y adoptaron aquel extraño lenguaje que lleva horas tratando de descifrar.
Si su caso es similar al descrito es porque posiblemente ya no sea un veinteañero, lo que no significa que deba ir por un diccionario especializado en argot juvenil panameño, sólo tome nota de los siguientes términos que un grupo de jóvenes entre los 20 y 30 años accedió a compartir con este medio.
Y ante todo relájese, que los nuevos modismos no son tan "pritis" (pretty) como para perpetuarse en la lengua de Cervantes para siempre. El lenguaje "rareza" de los 70, hoy ni se pronuncia; los "pifiosos" de los 80 crecieron y sus términos son cosa del pasado, y por más triste que sea para los noventeros, ya dejamos de ser "sólidos".
Luis "Lucho" Obando, reside en Chilibre pero jamás va a una fiesta; él va a una "guaracha" o a un "dansal" (dance hall) que es como prefiere denominarle a este tipo de entretenimiento.
Melissa Martínez, de 22 años, es amiga de Luis y bien podrían estar en el mismo lugar, pero para ella una fiesta es un "party".
Es que no todos los términos aplican igual para todos los jóvenes, ni en todas las circunstancias.
Por ejemplo, Lucho, un verdadero camaleón lingüístico, sabe que a su mamá, y a los más adultos, debe hablarles "normal" y que la jerga de su barrio en Chilibre no es la misma que debe usar en su lugar de trabajo o en su iglesia.
Para confirmar lo expresado en el párrafo anterior, Lucho diría "tu sa"e como es", que quiere decir que el interlocutor comprendió con claridad el mensaje.
Lo de Aldo Severín, de 22 años, es la creatividad, no sólo porque es diseñador gráfico, sino porque él inventa algunos de los términos que usa. Claro, para ello cuenta con el apoyo de "Nico" y "Napo".
Con ellos "parquea" (está) la mayor parte del tiempo, pues de momento no tiene "chota" (novia); y por cierto, no le gustaría una "unga, unga" (fea), para no quedar "hasta las cachas" (en una situación no muy agradable).
Aldo es hijo de padres chilenos por lo que, aún más que Lucho, debe usar otro lenguaje para dirigirse a ellos, de lo contrario no entenderían ni la mitad de la conversación.
Dicho en el lenguaje de Melissa, los papás de Aldo quedarían "off" si tuviesen que escuchar las palabras que es capaz de pronunciar su hijo.
Ghinno Barrios, de 25 años, vivió tres años en Argentina y lo primero que hizo cuando llegó a su país natal fue encender la televisión para notar algo a lo que antes no había prestado atención, que los "yeyes" (de clase alta) hablaban "igual que los rakatakas" (sin clase).
En esto coinciden los otros jóvenes entrevistados que a saber, no se consideran ni yeyes, ni rakatakas. Y podrían tener razón.
Hace una tres semanas, durante un concierto, nos nutrimos de algo de terminología yeye.
Si va a dirigirse a uno de estos jóvenes, use algunos de los términos más difundidos (ver recuadro) y combínelos con un poco de inglés.
Un ejemplo práctico si necesita animarlo a realizar una tarea: "hey!, dale dude (tipo)". Si algo no le resulta muy agradable, sólo diga "que never"
Si precede algunas de sus palabras con "mega" o "hiper", sepa que se refiere a algo de grandes proporciones.
"Lucho" parece no encajar en este apartado, debido a su peculiar jerga, pero su creativa forma de finiquitar algo nos tentó para tomarlo en cuenta al momento de finalizar esta nota.
"Ya tu hablaste" ("todo claro..no hay más qué decir")
El español es la lengua oficial de 400 millones de personas, pero los jóvenes panameños tienen su peculiar forma de hablarlo..
(Con la colaboración de Luis Obando, Aldo Severín, Melissa Martínez y Yamileth Álvarez)
De noche, en el cine, le volvió a ocurrir. Los jóvenes sentados a su lado dejaron de hablar el castellano como usted lo conoce y adoptaron aquel extraño lenguaje que lleva horas tratando de descifrar.
Si su caso es similar al descrito es porque posiblemente ya no sea un veinteañero, lo que no significa que deba ir por un diccionario especializado en argot juvenil panameño, sólo tome nota de los siguientes términos que un grupo de jóvenes entre los 20 y 30 años accedió a compartir con este medio.
Y ante todo relájese, que los nuevos modismos no son tan "pritis" (pretty) como para perpetuarse en la lengua de Cervantes para siempre. El lenguaje "rareza" de los 70, hoy ni se pronuncia; los "pifiosos" de los 80 crecieron y sus términos son cosa del pasado, y por más triste que sea para los noventeros, ya dejamos de ser "sólidos".
Luis "Lucho" Obando, reside en Chilibre pero jamás va a una fiesta; él va a una "guaracha" o a un "dansal" (dance hall) que es como prefiere denominarle a este tipo de entretenimiento.
Melissa Martínez, de 22 años, es amiga de Luis y bien podrían estar en el mismo lugar, pero para ella una fiesta es un "party".
Es que no todos los términos aplican igual para todos los jóvenes, ni en todas las circunstancias.
Por ejemplo, Lucho, un verdadero camaleón lingüístico, sabe que a su mamá, y a los más adultos, debe hablarles "normal" y que la jerga de su barrio en Chilibre no es la misma que debe usar en su lugar de trabajo o en su iglesia.
Para confirmar lo expresado en el párrafo anterior, Lucho diría "tu sa"e como es", que quiere decir que el interlocutor comprendió con claridad el mensaje.
Lo de Aldo Severín, de 22 años, es la creatividad, no sólo porque es diseñador gráfico, sino porque él inventa algunos de los términos que usa. Claro, para ello cuenta con el apoyo de "Nico" y "Napo".
Con ellos "parquea" (está) la mayor parte del tiempo, pues de momento no tiene "chota" (novia); y por cierto, no le gustaría una "unga, unga" (fea), para no quedar "hasta las cachas" (en una situación no muy agradable).
Aldo es hijo de padres chilenos por lo que, aún más que Lucho, debe usar otro lenguaje para dirigirse a ellos, de lo contrario no entenderían ni la mitad de la conversación.
Dicho en el lenguaje de Melissa, los papás de Aldo quedarían "off" si tuviesen que escuchar las palabras que es capaz de pronunciar su hijo.
Ghinno Barrios, de 25 años, vivió tres años en Argentina y lo primero que hizo cuando llegó a su país natal fue encender la televisión para notar algo a lo que antes no había prestado atención, que los "yeyes" (de clase alta) hablaban "igual que los rakatakas" (sin clase).
En esto coinciden los otros jóvenes entrevistados que a saber, no se consideran ni yeyes, ni rakatakas. Y podrían tener razón.
Hace una tres semanas, durante un concierto, nos nutrimos de algo de terminología yeye.
Si va a dirigirse a uno de estos jóvenes, use algunos de los términos más difundidos (ver recuadro) y combínelos con un poco de inglés.
Un ejemplo práctico si necesita animarlo a realizar una tarea: "hey!, dale dude (tipo)". Si algo no le resulta muy agradable, sólo diga "que never"
Si precede algunas de sus palabras con "mega" o "hiper", sepa que se refiere a algo de grandes proporciones.
"Lucho" parece no encajar en este apartado, debido a su peculiar jerga, pero su creativa forma de finiquitar algo nos tentó para tomarlo en cuenta al momento de finalizar esta nota.
"Ya tu hablaste" ("todo claro..no hay más qué decir")
El español es la lengua oficial de 400 millones de personas, pero los jóvenes panameños tienen su peculiar forma de hablarlo..
- ¡Hola!
"Qué sopá" - ¡Hasta luego!
"Bien pue""
"Cool" - Mujer (o chica)
"Una man"
"Guial" - Mujer bonita
"Tuti"
"Rirri"
"De ututuy" - Mujer fea
"Bórrala"
"Unga, unga"
"Cocobola"
"Cucundra" - Hombre (o chico)
"Man" (Un man) - Hombre feo
"Molusco" - Amigo
"Moch"
"Friend" (fren o frenes)
"Compa"
"Pana" - Esto está bueno
"Está a otro nivel"
" "Ta nítido"
"Muy cool" - ¡No exageres!
"Tas pasa"o" - Comida
"Memerre"
"Refine" - Triste"Desmantelado" o "desmantelada"
- Enfadado
"Mostroseado" - Bien vestido
"Ribeteado"
"Acicalado" (limpio) - Policía
"Perrera" - ¡Hablemos!
"Suelta tu lírica"
"Cántala"
"¡Ladra!" - Estoy en el trabajo
"Toy en la faena"
"Toy laborando" - Al revés
"Datien" (tienda)
"Llesca" (calle)
"Quilotran" (tranquilo)
"Breham" (hambre)
"I" o "is" (sí) - No me gusta
"Cero que ver" - Compórtate
"Ubícate ¿ok?"
(Con la colaboración de Luis Obando, Aldo Severín, Melissa Martínez y Yamileth Álvarez)

Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.